Vernehmung bei der Polizei in Deutschland-Przesłuchanie na posterunku policji w Niemczech

Vernehmung bei der Polizei in Deutschland

Przesłuchanie na posterunku policji w Niemczech

Die deutsche Polizei vernimmt häufig Ausländer – also z.B. Polen – noch am Ort des Geschehens (z.B. beim Diebstahl aber auch bei Verkehrsunfällen).

Niemiecka policja często przesłuchuje obcokrajowców- także więc np. Polaków- jeszcze na miejscu zdarzenia (np. przy kradzieżach, ale także przy wypadkach komunikacyjnych).

Es ist immer ratsam die Aussage zur Sache zu verweigern – wozu in Deutschland auch ein Recht besteht – und sich erst später z.B. über einen deutschen Rechtsanwalt zur Sache zu äußern. Wenn die Sache vor Ort klären möchte, was meistens nicht funktioniert, sollte der polnische Staatsbürger auf jeden Fall auf die Hinzuziehung eines Dolmetschers für die polnische Sprache bestehen.

Zawsze warto doradzić odmowę złożenia zeznań – do czego istnieje prawo w Niemczech- i dopiero później np. przez niemieckiego adwokata, złożyć zeznania. Jeżeli chce się sprawę wyjaśnić na miejscu, co z reguły nie funkcjonuje, polski obywatel powienien obstawać przy sprowadzeniu tłumacza języka polskiego.

Erstens versteht man dann genau, was die Polizisten fragen und zweitens kann man dann auch die Niederschrift der deutschen Polizeibeamten kontrollieren. Häufig schreiben den Sachverhalt nicht korrekt auf. Dies geht meist zu Lasten des Beschuldigten. Auch hat man bei Einschaltung eines Dolmetschers mehr Zeit zum Nachdenken, um die Fragen richtig zu beantworten.

Po pierwsze, rozumie się wtedy dokładnie, o co pyta policja, a po drugie można kontrolować protokół niemieckich policjantów. Często protokół jest spisywany niepoprawnie. To obciąża najczęściej podejrzanego.  Sprowadzając tłumacza zyskuje się czas do namysłu do udzielenia właściwych odpowiedzi na pytania.

Wie aber bereits ausgeführt, halte ich dieses Vorgehen nur als Notlösung akzeptabel. Die Verteidigung von polnischen Mandanten in Deutschland wird meist erheblich dadurch erschwert, dass diese bereits bei der Polizei ausgesagt haben. Dies dann noch zu „kippen” , ist sehr schwierig.

Powyższe uważam za postępowanie do zaakceptowania tylko jako rozwiązanie z konieczności. Obrona polskiego Mandanta w Niemczech jest znacznie utrudniona przez to, co zostało już powiedziane na policji. Później to *odwrócić’

Prawnik niemiecki  A. Martin – Berlin-Stettin-Löcknitz

Jedna odpowiedź na „Vernehmung bei der Polizei in Deutschland-Przesłuchanie na posterunku policji w Niemczech

  1. […] Zobacz więcej: Proces cywilny w Niemczech – skarga i przedmiot sporu, Sąd w Neubrandenburgu, Prokuratura w Neubrandenburgu i w Niemczech, Postępowanie przed sądem w Pasewalku, Właściwość sądu w prawie niemieckim, Sąd w Berlinie, Sąd we Frankfurcie, Przesłuchanie na posterunku policji w Niemczech. […]

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

%d bloggers like this: