Niemieckie prawo- częste błędy polskich Mandantów

Niemieckie prawo– częste błędy polskich Mandantów – Recht – häufige Fehler polnischer Mandanten

Ebenso, wie in Deutschland, werden in Polen Fehler in rechtlichen Dingen gemacht. Es gibt typische Fehlerquellen, die immer wieder auftauchen und häufig mit den unterschiedlichen Rechtssystemen und auch mit der unterschiedlichen Mentalität zu tun haben.

Podobnie jak w Niemczech, także w Polsce są popełniane błędy w sprawach prawnych. Istnieją typowe źródła błędów, które ciągle się powtarzają i często odnoszą się do różnych systemów prawnych, ale także do różnic kulturowych.

1. „Vogel-Strauß-Taktik”

1. „Taktyka strusia”

Die Vogel-Stauß-Taktik eine Taktik (Kopf in den Sand), die eigentlich keine Lösung des Problems herbeiführt, sondern eigentlich die Probleme nur verschärft und zusätzliche Kosten verursacht. Sehr häufig reagieren polnische Schuldner und Firmen in Rechtsstreitigkeiten nicht auf außergerichtliche Anschreiben. Leider gilt dies auch für das Gerichtsverfahren in Deutschland, an dem polnische Firmen oder Bürger beteiligt sind. Auch in Strafsachen und Zollsachen habe ich ähnliche Erfahrungen gemacht. Das Nichtreagieren auf Schreiben der deutschen Staatsanwaltschaft, der deutschen Polizei, der Gerichte in Deutschland kann nur als sehr schlechte Taktik beschrieben werden. Es macht in den meisten Fällen einfach keinen Sinn. Wenn man dann später ankommt und behauptet, man habe nie eine Schreiben bekommen, hilft dies fast nie weiter, da z.B. in Strafsachen ein sog. Zustellungsbevollmächtigter in Deutschland bestellt wird, der alle Schreiben für den polnischen Bürger entgegennimmt und dann weiterleitet. Allein auf diesen Zugang kommt es an und dieser kann ohne Probleme nachgewiesen werden.

Taktyka strusia (chowania głowy w piasek), która właściwie nie przynosi żadnego rozwiązania, lecz powoduje narastanie problemów i dodatkowych kosztów. W sporach prawnych bardzo często polscy dłużnicy i polskie firmy nie reagują na pozasądowe pisma. Niestety dotyczy to również postępowania sądowego w Niemczech, w których uczestniczą polskie firmy lub obywatele. Podobne doświadczenie mam odnośnie spraw karnych i celnych. Brak reakcji na pisma niemieckiej prokuratury, niemieckiej policji, sądów w Niemczech może zostać określone tylko jako zła praktyka.  W najczęstszych wypadkach nie ma to żadnego sensu. Kiedy ktoś potem przychodzi i twierdzi, iż żadnego pisma nigdy nie dostał, nie pomaga to prawie nigdy dalej, ponieważ np. w sprawach karnych powołuje się w Niemczech tzw. pełnomocnika do przyjmowania doręczeń, który wszystkie pisma dla obywatela polskiego przyjmuje i przekazuje je dalej.  Wystarczy, gdy tylko on je otrzyma, a to może być bez problemu udowodnione.

Häufig kommen dann – zB. in Zollsachen (Zigarettenschmuggel) – die polnischen Mandanten zum deutschen Anwalt und beschweren sich darüber, dass nun eine Zwangsvollstreckung in Polen betrieben wird, obwohl sie ja „nie ein Schreiben bekommen hätte und gar nicht wüssten, worum es eigentlich geht”. Dann ist es aber zu spät.

Następnie często przychodzą polscy Mandanci / np. w sprawach celnych do niemieckiego adwokata i skarżą się na to,  iż prowadzone jest w Polsce  postępowanie egzekucyjne, chociaż oni „nigdy żadnego pisma nie otrzymali i nie wiedzą, o co chodzi tak naprawdę”. Wtedy jest jednak już za późno.

Das gleich gilt in deutschen Zivilsachen, wenn in Deutschland erst einmal das Versäumnisurteil ergangen ist, und auch die Frist für den Einspruch abgelaufen ist, ist es schon zu spät. Aus diesem Urteil kann in Polen vollstreckt werden. Das Urteil selbst kann man nur in Ausnahmefällen noch in Polen angreifen.

To samo dotyczy niemieckich spraw cywilnych, kiedy najpierw w Niemczech został wydany wyrok zaoczny i termin odwołania również upłynął, wtedy jest za późno. Na podstawie takiego wyroku można w Polsce wszcząć postępowanie egzekucyjne. Tylko w wyjątkowych wypadkach można sam wyrok jeszcze w Polsce podważyć.

Prawnik niemiecki – Rechtsanwalt A. Martin – Kanzlei Berlin – Stettin – Löcknitz

2 odpowiedzi na „Niemieckie prawo- częste błędy polskich Mandantów

  1. polskie doswiadczenia pisze:

    Die Vogel-Strauß-Taktik der polnischen Unternehmen hat mehr Vorteile vor den polnischen als vor deutschen Gerichten. Ich glaube, dass diese Taktik eher von weniger erfahrenen Unternehmen beliebt wird.

  2. […] pismo do podpisania, a większość polaków nie wie co podpisuje. Jest to niekorzystne, ponieważ terminy dla środków prawnych zaczynają upływać w momencie dostarczenia do pełnomocnika od […]

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

%d bloggers like this: